Sunday, March 21, 2010

Maybelline Sun Glow Make Up

The word voluptuous: course (experimental) writing erotica

Subscriptions are open to
experimental course of writing erotica

I'll keep that in April. Sillabari me this:

"new for spring: a new teacher
Sillabari on the scene offers a course very special ...
Dolzan is a journalist and prosatrice,
practice has decades of teaching and
a very personal style.
Highly recommended. "


Where does the Eros begins and where the porn?
It 'really necessary to make this distinction?
Or is it better to grasp the pen and write.
will words languid, caressing, bold.



A brief history of erotic fiction and a bibliography accompany cues to voice your fantasies.


Women only : the course is reserved for ladies and young
Where and when: 10-17 and 24 April, from 15 to 18
Sillabari Association - Area S. Pius X - Trento

For information and registration
Grace Mattedi: 0461 994046 0461 994046
or sillabaria@libero.it
Web: http://sillabaria.altervista.org / LAssociazione.html

in pictures: Anais Nin


Wednesday, March 17, 2010

Can I Takecoversyl And Grapefruit Together?

-10: you name it, if you will, "book-crossing love

Pensoscrivo that is making thousands of supporters across the country, and perhaps even beyond.
A few days after the date of the initiative, signaling the renewal
I do too, spokesman for the wonderful initiative promoted by
Spread the word and enjoy the exchange!


March 26, 2010
Read, read, read!
(...)
On March 26, 2010 each of you will have in hand a book, a story that considers beautiful, the characters he loved. Will have this in hand, in your bag or wherever you want. On March 26, 2010 you will take this book and give to a person to whom you have never spoken. Yes, just one of those who see it every day. Get up your ass, lighten your voice and unsubstantiated put any shame away. Quest'infuso revolution will take and donate to your partner. Looked into his eyes and smile.

Because the same day? Why together? Why jump alone is harmless, but it along with millions of people can shake the earth. I need your help. I need you to spread this message. I need you to share this event anywhere. I need you to send to others the importance of this gesture. I need you to be the first to understand what is behind. I need you today, and the flames burn until that date. I need a sign of life from all sides. I do not want to believe that an ignorant or stupid Christmas movie busty and move to attract more legs of this message. I have confidence. I believe that culture can still defeat ignorance. I believe that under the colors of every party there are still people. I believe that every stranger you want to make friends with you.



Here are the official group that I created on Facebook. You know better than me what to do to give importance to this initiative.
I want to believe.
believe you can change something.



http://albyok.altervista.org/pensoscrivo/archives/1010







Thursday, March 11, 2010

Juicy Couture Laptop Cas 16 Inches

All'ISIT of Trento lessons of journalism (" I Umberto Eco are not ...")


'Ova, I'm not Umbevto Eco and I favti all'infovmazione applied a lesson in semantics, but I pave clear that Pavol "dispevato is swollen valovi polemical ..."




n o one cause for controversy and attention, Wednesday 10 us, in classroom lectures all'ISIT of Trent, where Dr. Lorenzo Round, the press office of the Autonomous Province of Trento, spoke on "The television journalism and management of a press office."
Valuable indication of students can combine an interpreter and / or translator in an editorial or press office .

Like emerged even communication skills - writer, journalist, translator, interpreter, teacher - have much in common: constant study, and careful - I would say - of love, of our language - not only those foreign curiosity and desire to go in the crevices of the semantic understanding of information needs of the recipient of the communication.

And many others, not least, prompt attention to professional ethics . (In Italian journalists are bound by an accredited, while interpreters and translators [yet?] No. The reverse is true in several European countries, where there is _not_ register of journalists, interpreters and translators have it).

if the nebula surrounding the average citizen about what is and what an interpreter is a translator, it expands around professional journalists and publicists. Remember then: professional journalists pursuing the activity as the main occupation and source of income; publicists as an asset occasional and not paid by exercising other professions or jobs (which may be beyond from information).

suggested Rotondi finally get used to working in a "Spartan", and control of adjectives and adverbs. To address the Order of Journalists to know how to start the profession and seek, of course, an international professional context.

add a couple of small but valuable information :

  • the number of items useful to apply for inclusion on the list publicists varies according to the regulation of regional order of the head type (frequency, paper, online, etc.) and the work done, so you should check with your regional order.

  • freelance translators and interpreters with VAT which will start work in journalism must record this item as one of its secondary activities of agency revenue (worth the risk of invoices that can not be performed and resulting penalties) .
to learn more:
http://www.odg.it/ National Order of Journalists
http://www.odgtaa.it/ Association of Journalists of the Trentino Alto Adige
http:// www.aiti.org/ AITI Italian Association of Translators and Interpreters











Wednesday, March 10, 2010

Copper Dyed On Black Hair

Canneto sull'Oglio




Fully modernized within
Abit the action ndipen tooth co n garden on 4 sides

Very good quality
ivory lacquered doors
new windows lacquered ivory
marble floors

Ground floor: large garage
studio with new bathroom
local laundry / boiler
porch








Monday, March 8, 2010

What Kind Of Wood Stove Can I Use For My Basement

Wonderwoman and Translators

Frauke I asked the colleague to be able to disseminate the text here that left this morning and shared Langit list on page FB
http : / / www.facebook.com/notes.php?id=306812639462
wishing good on March 8.
Here it is:


1) Translators are 85% of a translator. Why should you continue to deny the evidence? Very often, therefore, a good translator is actually GOOD TRANSLATOR!

2) THE TRANSLATOR - brace yourselves - has the same hours, and contents of her male colleagues: from 9 to 13 and from 14 to 18.

3) The translator often has a family. Like all other workers, the translator refers to the weekend all I did during the week: cleaning, ironing, washing, watering, shopping and many other personal things you no idea. He needs rest, but instead sends a walk the other members of the family to do everything in peace. While these matters and other plays, solves computer problems, issue invoices, upgrade it, call her friends, colleagues, and helps co-workers. The translator left alone while doing this.

4) Unbelievable but true, the translator has to earn their male colleagues. It is remarkable, but also the translator as he pays taxes. Also buy food, pay for the petrol, shoes and clothes and other members of his family, and to make matters worse, pays the bills and the mortgage. Consequently, a translator who asks the same the price of her male colleagues, is not greedy or bad. He simply made the same accounts.

5) When you read, the translator is working. You can stop laughing, is not a joke. When a translator kitchen reading a book or magazine while checking out the tasks of the children or explain to her husband what the drawer that puts his socks when they live together, the translator is working, even if you did not appear.

6) Ribadiamolo once and for all: the translator is a wonderwoman like all the other women you know. In his capacity as a translator, however, with his miracles solves your problems. The fact is that you are its CUSTOMERS. Therefore, the miracles that the translator for you, at a cost! Stop pretending to be surprised then, when instead of his "please, anything," the translator is a price presents an invoice.

7) To make his miracles, large or small, the translator program and plans as any other human being, then as you. Being a real wonderwoman, its deadlines are vital to the success of miracles for you. If you want to question, you do so at your own risk.

8) At meetings with friends or family parties there is a translator, but when he does, the translator does his mother, sister, friend, his wife and mediator, so do not confuse this with any requests for help. She also has the right not to feel TRANSLATOR occasionally.

9) Contrary to what you think, the translator has a brain that uses exactly like you and use it as their male colleagues. If the translator says that your "traduzioncina" or "little research", your "riassuntino" or your "list in English for the restaurant" require time and concentration, is saying simply that they have a cost as any other of its miracle. Not falls out of your chair for something that in the case of her male colleagues are perfectly normal.

10) The mobile phone of the translator and a working tool such as yours is like that of her male colleagues. Please, call only when you can not help it. Outside of his work as translator, as you seek to put into question, the translator is doing other things and although rarely, you're sleeping or making love, then it is useless to you angry.

11) the translator, although it is a wonderwoman, needs all the time he agreed with you. His promises are worth less than the promises made by her male colleagues. Also sends reminder messages fifty, fifty times were interrupting his work and his concentration. As it is unusual for you, trust me: The translator will keep his word, just like her male colleagues. But above all, do not forget to pay the bill to the deadline agreed with your translator.

12) breaking news! THE TRANSLATOR eat, just like you, in your own time and his male colleagues. To understand what these times, you just adjust your hunger. From that moment on, do not call anymore. Even more extraordinary, the translator gets tired, your in the same hours. Choose accordingly as above.

13) There were the translators who coined the saying "the more cheap is expensive", but THE TRANSLATOR, in their capacity as administrator of the secular of micro-commonly called "families". So, once again, trust me.

14) simply not forward this message to all your friends, print it, appiccicatelo to your computer and review it every day.


The benefits for you and your TRANSLATOR will be incalculable.


text adapted by Frauke G. Joris and revised by Aurelia Peressini
March 8, 2010







Friday, March 5, 2010

What Is Significant About The Prole Womans Song

Two hearts and a carousel at the foot of the Dolomites - A. Dolzan for Eco Dolomite




Illustration Antony Fachin
G iocolieri, jugglers and fire eaters ; magicians, con artists ... since before the Middle Ages fairs and festivals in the streets carrying a phantasmagoria of lights, sounds and smells. Even today, the celebrations with their fairs and amusement park for one day escape the shopping malls.
E 'December 26, 2008. Much has passed since I pulled my mother's sleeve to get the cotton candy or a ride on another carousel. So much so that today governs who is no longer a "carny" but an "operator of the traveling show." Just as the Gregory family, I go to visit. Not a coincidence: they are a dynasty. Generations and connecting them to the family Zamperla oceans, the global leader in the "amusement business."
T ra a carousel ride and one of Gregory Manuel gives me a journey into his family. His grandfather, a native of Margone Vezzano over, jumped on the bandwagon of love, tying its fate to that of a woman's family Zamperla, "grew up in grass and stones." And so the father, who had an Romagnano as a painter but also changed his life for love. So Manuel was born into a family of giostrai, and since little has learned from his father in the work. The rule in this area. Where the typical family is numerous and strong.
Manuel said that every family is recognized for a while - for example, Gregori are crazy but brilliant. He had an uncle who many years ago it was enriched with horses. He had even bought 200, but then, fail. The great families of the amusement park have been few. Zamperla still remember, Knight, Orlando. And I, the wife of Manuel, a family history, which includes the "great men" as they are called in the jargon - that is prosperous, but they've always worked hard. It defended the category. Yes, because the nomads of the fun is not an easy life.
Starting expenses: the connection of electricity in the city has a flat rate of 190 € / month against an actual consumption of about 70 €, with no ability to pay for consumption. Transit on the roads has the cost of special transport. And then the law, which requires the area to circuses and traveling shows, and areas where the flat wagons. There are municipalities that would like to buy the land on which the operators remain for three months a year.
And the crisis? Amusement park, roller-coaster, Tagada ... modern names for a fast life, electronic, light. But now some are still more than a lap. Many great Italian amusement park is gone, like that of Bologna and Verona. Other, barely, to resist. Our thoughts go to Genoa, and Perugia. And Trent, who gathers a "community stabilized" the merchant of the traveling show and works on traditional festivals and county fairs.
Despite the hard times and difficulties, it is difficult to get off the bandwagon. Friends and relatives of Manuel who stopped for a stable life a nostalgic feel crazy and can not be realized. The complications of nomadic life soon followed. Manuel's wife recounts, for example, that a child attending 8 schools year, the program for her was always in or out. And in addition to school programs, swing your friends: every time a new class. At first, there was the curiosity to know the new girlfriend, but then put aside. And sometimes even the teachers called it "Gypsy."
L golden door of the trailer - "Caravan", in jargon-closes behind me. I leave Manuel and his family, ready to leave the next morning for a new square. Perhaps I'll find myself, in December. Or maybe even this summer in a village festival.



THE CAROUSEL
Pass a child on a white horse,
the following one on a baby elephant,
then passed two girls on a swan
and passes a bear, which no one is ...
Spin the carousel ...
blaze of lights ...
Flashes blue green yellow red and purple
illuminate the faces of children
... but a little girl crying, there, alone.
not climb. He lost this round.
Attender is to mount the beautiful
rabbit, wipe that look ...
calls while the music, the carousel turns ...
spends his life.

M. Antoinette Rotter (2008)